30 Nisan 2026
(A2.2) East of the Sun and West of the Moon — Güneşin Doğusu, Ayın Batısı
ile Elmadil Online İngilizce KursuEast of the Sun and West of the Moon — Güneşin Doğusunda Ayın Batısında
Seviyenize uygun İngilizce hikaye okuyun. Anlamadığınız cümlelerin yanındaki + butonuna tıklayarak Türkçe çevirisini görebilirsiniz.
🌲 A2.2 Seviye
📝 42 Cümle
⏱️ 9 Dakika
🔤 Orta Kelimeler
Hikayede Geçen Temel Kelimeler
courage — cesaret
curse — lanet, büyü
promise — söz vermek
palace — saray
troll — trol (kötü büyücü)
break — kırmak, bozmak
candle — mum
trust — güven, güvenmek
journey — yolculuk
wind — rüzgar
east — doğu
west — batı
shame — utanç, pişmanlık
forgive — affetmek
golden — altın rengi
freedom — özgürlük
friendship — dostluk
darkness — karanlık
kindness — iyilik, nezaket
weep — gözyaşı dökmek
disappear — kaybolmak
loyal — sadık, vefalı
exhausted — bitkin, yorgun
finally — sonunda
East of the Sun and West of the Moon
Güneşin Doğusunda Ayın Batısında
A long time ago, a poor farmer was living alone with his youngest daughter, Lina, in a cold northern village.
Uzun zaman önce, fakir bir çiftçi kuzey'de soğuk bir köyde en küçük kızı Lina ile baş başa yaşıyordu.
Lina was the kindest person in the village, and everyone loved her warm smile and her courage.
Lina köydeki en iyi kalpli insandı; herkes onun sıcak gülümsemesini ve cesaretini severdi.
One winter evening, while Lina was reading by the fire, a large white bear knocked on the door.
Bir kış akşamı, Lina ateşin yanında kitap okurken büyük, beyaz bir ayı kapıyı çaldı.
She felt nervous, but she opened the door because she was not the kind of person who ran away from things.
Sinirli hissetti ama kapıyı açtı; çünkü o, zorlu şeylerden kaçan türden biri değildi.
The bear spoke in a gentle voice and said that he could make her father rich if Lina came with him.
Ayı nazik bir sesle konuştu ve Lina onunla gelirse babasını zengin edebileceğini söyledi.
"I must think about this," Lina said quietly, although she could already feel that the bear was not dangerous.
"Bunu düşünmem gerekiyor," dedi Lina sessizce; her ne kadar ayının tehlikeli olmadığını zaten hissedebilse de.
Her father was weeping when she told him, but Lina promised him that she was going to come back one day.
Durumu babasına anlattığında babası gözyaşı döküyordu; ama Lina ona bir gün döneceğine dair söz verdi.
The next morning, she climbed onto the bear's back and they disappeared into the snowy darkness together.
Ertesi sabah ayının sırtına bindi ve ikisi birlikte karlı karanlığa doğru kayboldular.
After a long journey through icy mountains and frozen rivers, they arrived at a magnificent palace made of ice and silver.
Buzlu dağlar ve donmuş nehirler arasındaki uzun bir yolculuğun ardından buz ve gümüşten yapılmış muhteşem bir saraya vardılar.
The palace was full of beautiful rooms, warm light, and everything Lina could need — but there were no other people.
Saray güzel odalar, sıcak ışık ve Lina'nın ihtiyaç duyabileceği her şeyle doluydu — ama başka hiç kimse yoktu.
Each night, while Lina was sleeping, she could feel that someone was lying next to her in the darkness.
Her gece, Lina uyurken karanlıkta yanında birinin uzandığını hissedebiliyordu.
However, the person always left before sunrise, so she could never see who it was.
Ancak kişi her zaman gün doğmadan önce ayrılıyordu, bu yüzden Lina kimin olduğunu hiç göremiyordu.
As the weeks passed, Lina started to feel lonely, and she thought about her family every single day.
Haftalar geçtikçe Lina yalnızlık hissetmeye başladı ve her gün ailesini düşündü.
One afternoon she asked the bear if she could visit her father, and the bear said that she could go, but warned her carefully.
Bir öğleden sonra ayıya babasını ziyaret edip edemeyeceğini sordu; ayı gidebileceğini söyledi ama onu dikkatle uyardı.
"You must never be alone with your mother," the bear said, "because she is going to give you a candle."
"Annenle asla yalnız kalmamalısın," dedi ayı, "çünkü sana bir mum verecek."
Lina nodded and said that she understood, but she did not truly understand why the candle was so dangerous.
Lina başını salladı ve anladığını söyledi; ama mumun neden bu kadar tehlikeli olduğunu gerçekten anlamamıştı.
At home, her mother was so happy to see her that she hugged Lina for a long time without saying a word.
Evde annesi onu görünce çok mutlu oldu ve tek kelime söylemeden uzun süre Lina'yı kucakladı.
That evening, while they were sitting together, her mother whispered: "You should use this candle to see who is sleeping beside you."
O akşam birlikte otururlarken annesi fısıldadı: "Yanında kimin yattığını görmek için bu mumu kullanmalısın."
Although Lina remembered the bear's warning, her curiosity was stronger than her caution, and she took the candle.
Lina ayının uyarısını hatırlasa da merakı ihtiyatından daha güçlüydü ve mumu aldı.
That night, back at the palace, Lina lit the candle while the mysterious person was sleeping beside her.
O gece sarayda, gizemli kişi yanında uyurken Lina mumu yaktı.
In the warm light, she saw a young prince with golden hair — the most beautiful face she had ever seen.
Sıcak ışıkta altın saçlı genç bir prens gördü — daha önce hiç görmediği en güzel yüzdü.
Her hand was shaking so much that three drops of hot wax fell onto the prince and he woke up immediately.
Eli o kadar titriyordu ki prensesin üzerine üç damla sıcak mum yağı düştü ve prens hemen uyandı.
He looked at her with great sadness in his eyes and said: "You have broken the spell, Lina."
Gözlerinde büyük bir hüzünle ona baktı ve şöyle dedi: "Büyüyü bozdun, Lina."
The prince explained that a troll queen had cursed him, and the only way to break the curse was for someone to trust him completely for one full year.
Prens, bir trol kraliçesinin kendisini lanetlediğini açıkladı; laneti bozmanın tek yolu, birinin tam bir yıl boyunca ona tamamen güvenmesiydi.
"Now the troll queen is going to take me to her castle, which is east of the sun and west of the moon," he said.
"Şimdi trol kraliçesi beni güneşin doğusunda ve ayın batısındaki şatosuna götürecek," dedi.
As soon as he finished speaking, a freezing wind swept through the palace and the prince disappeared into the night.
Konuşmayı bitirir bitirmez dondurucu bir rüzgar sarayı süpürdü ve prens geceye karışıp kayboldu.
Lina felt a deep shame, but she also felt something stronger — she was determined to find him and make things right.
Lina derin bir utanç hissetti; ama daha güçlü bir şey de hissetti — onu bulmaya ve her şeyi düzeltmeye kararlıydı.
Lina walked for many days through deep snow, asking the North Wind, the West Wind, and the East Wind for help.
Lina derin karda günlerce yürüdü; Kuzey Rüzgarı'ndan, Batı Rüzgarı'ndan ve Doğu Rüzgarı'ndan yardım istedi.
Although the first two winds could not help her, the Great North Wind said that he knew where the castle was.
İlk iki rüzgar ona yardım edemese de Büyük Kuzey Rüzgarı şatonun nerede olduğunu bildiğini söyledi.
"I can carry you there," he said, "but the journey is going to be very long and you must be brave the whole time."
"Seni oraya taşıyabilirim," dedi, "ama yolculuk çok uzun olacak ve tüm bu süre boyunca cesur olman gerekiyor."
Lina thought about the prince's sad eyes and said without hesitation: "I am ready. Let's go."
Lina prensin hüzünlü gözlerini düşündü ve tereddütsüzce şöyle dedi: "Hazırım. Gidelim."
The North Wind carried her across frozen seas and through dark clouds until she was completely exhausted.
Kuzey Rüzgarı onu donmuş denizler boyunca ve karanlık bulutların arasından tamamen bitkin düşene dek taşıdı.
Finally, the troll queen's castle appeared before her — a dark, cold place with no flowers and no light.
Sonunda trol kraliçesinin şatosu önünde belirdi — çiçeksiz ve ışıksız, karanlık ve soğuk bir yer.
Lina entered the castle and found the prince, who was sitting alone in a dark room, looking pale and sad.
Lina şatoya girdi ve prenssi buldu; solgun ve hüzünlü bir ifadeyle karanlık bir odada tek başına oturuyordu.
When he saw Lina, his eyes filled with joy, because he had never believed that anyone would come for him.
Lina'yı görünce gözleri sevinçle doldu; çünkü biri onun için geleceğine hiç inanmamıştı.
Together, they faced the troll queen, and Lina's courage and loyalty finally broke the curse for good.
Birlikte trol kraliçesiyle yüzleştiler ve Lina'nın cesareti ile sadakati sonunda laneti kalıcı olarak bozdu.
As the walls of the dark castle crumbled around them, the prince looked at Lina and said: "You came back. You forgave yourself and found me."
Karanlık şatonun duvarları etraflarında çökerken prens Lina'ya bakıp dedi ki: "Geri döndün. Kendini affedip beni buldun."
They returned home together, and from that day on, the village was never cold or dark again — because real friendship and kindness are stronger than any curse.
Birlikte eve döndüler ve o günden sonra köy artık hiç soğuk ya da karanlık olmadı — çünkü gerçek dostluk ve iyilik her lanetten daha güçlüdür.
Bu Hikayeyi İndirin
Hikayeyi çevrimdışı okumak, yazdırmak veya sınıfta kullanmak için Word formatında indirin.
Anlama Soruları — Comprehension Questions
1. Why did Lina decide to go with the white bear, although she was nervous?
2. What was the condition needed to break the troll queen's curse on the prince?
3. What does Lina's decision to light the candle tell us about her character? (Analysis)
4. Why did the prince say "You came back. You forgave yourself"? What had Lina forgiven herself for? (Interpretation)
5. The story says "real friendship and kindness are stronger than any curse." How does the story support this idea? (Evaluation)
Doğru Cevap